Provérbios 1
Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Des HErrn Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren;
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HErrn Furcht nicht haben,
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.