Jó 17
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI
1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen.
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.