Salmos 88

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah / vor zu singen / Von der schwachheit der Elenden. Ein vnterweisunge Heman des Esrahiten.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 HERR Gott mein Heiland / Jch schreie tag vnd nacht fur dir.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Las mein gebet fur dich komen / Neige deine Ohren zu meinem geschrey.
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Denn meine Seele ist vol jamers / Vnd mein Leben ist nahe bey der Helle.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Jch bin geacht gleich denen / die zur Helle fahren / Jch bin ein Man der keine hülffe hat.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Jch lige vnter den Todten verlassen / wie die Erschlagene / die im Grabe ligen / Der du nicht mehr gedenckest vnd sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Du hast mich in die Gruben hinunter gelegt / Jns finsternis vnd in die tieffe.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Dein grim drücket mich / Vnd drengest mich mit allen deinen Fluten / Sela.
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Meine Freunde hastu ferne von mir gethan / Du hast mich jnen zum Grewel gemacht / Jch lige gefangen / vnd kan nicht auskomen.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Meine gestalt ist jemerlich fur Elende / HERR ich ruffe dich an teglich / Jch breite meine Hende aus zu dir. Psal. 6.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 WJrstu denn vnter den Todten Wunder thun? Oder werden die Verstorbene auffstehen / vnd dir dancken? Sela.
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Wird man in Grebern erzelen deine Güte? Vnd deine Trewe im verderben?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mügen denn deine Wunder im finsternis erkand werden? Oder deine Gerechtigkeit im Lande da man nichts gedencket?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 ABer ich schrey zu dir HERR / Vnd mein gebet kompt früe fur dich.
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Warumb verstossestu HERR meine Seele / Vnd verbirgest dein Andlitz fur mir?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Jch bin elend vnd ammechtig / das ich so verstossen bin / Jch leide dein schrecken / Das ich schier verzage.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Dein Grim gehet vber mich / Dein schrecken drücket mich.
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Sie vmbgeben mich teglich wie wasser / Vnd vmbringen mich mit einander.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Du machest das meine Freunde vnd Nehesten / vnd meine Verwandten sich ferne von mir thun / Vmb solches elends willen.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.