Salmos 88
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah / vor zu singen / Von der schwachheit der Elenden. Ein vnterweisunge Heman des Esrahiten.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 HERR Gott mein Heiland / Jch schreie tag vnd nacht fur dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Las mein gebet fur dich komen / Neige deine Ohren zu meinem geschrey.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Denn meine Seele ist vol jamers / Vnd mein Leben ist nahe bey der Helle.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Jch bin geacht gleich denen / die zur Helle fahren / Jch bin ein Man der keine hülffe hat.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Jch lige vnter den Todten verlassen / wie die Erschlagene / die im Grabe ligen / Der du nicht mehr gedenckest vnd sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Du hast mich in die Gruben hinunter gelegt / Jns finsternis vnd in die tieffe.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Dein grim drücket mich / Vnd drengest mich mit allen deinen Fluten / Sela.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Meine Freunde hastu ferne von mir gethan / Du hast mich jnen zum Grewel gemacht / Jch lige gefangen / vnd kan nicht auskomen.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Meine gestalt ist jemerlich fur Elende / HERR ich ruffe dich an teglich / Jch breite meine Hende aus zu dir. Psal. 6.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 WJrstu denn vnter den Todten Wunder thun? Oder werden die Verstorbene auffstehen / vnd dir dancken? Sela.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Wird man in Grebern erzelen deine Güte? Vnd deine Trewe im verderben?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mügen denn deine Wunder im finsternis erkand werden? Oder deine Gerechtigkeit im Lande da man nichts gedencket?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 ABer ich schrey zu dir HERR / Vnd mein gebet kompt früe fur dich.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Warumb verstossestu HERR meine Seele / Vnd verbirgest dein Andlitz fur mir?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Jch bin elend vnd ammechtig / das ich so verstossen bin / Jch leide dein schrecken / Das ich schier verzage.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Dein Grim gehet vber mich / Dein schrecken drücket mich.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Sie vmbgeben mich teglich wie wasser / Vnd vmbringen mich mit einander.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 Du machest das meine Freunde vnd Nehesten / vnd meine Verwandten sich ferne von mir thun / Vmb solches elends willen.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.