Salmos 88
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah / vor zu singen / Von der schwachheit der Elenden. Ein vnterweisunge Heman des Esrahiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 HERR Gott mein Heiland / Jch schreie tag vnd nacht fur dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Las mein gebet fur dich komen / Neige deine Ohren zu meinem geschrey.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Denn meine Seele ist vol jamers / Vnd mein Leben ist nahe bey der Helle.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Jch bin geacht gleich denen / die zur Helle fahren / Jch bin ein Man der keine hülffe hat.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Jch lige vnter den Todten verlassen / wie die Erschlagene / die im Grabe ligen / Der du nicht mehr gedenckest vnd sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die Gruben hinunter gelegt / Jns finsternis vnd in die tieffe.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Dein grim drücket mich / Vnd drengest mich mit allen deinen Fluten / Sela.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Meine Freunde hastu ferne von mir gethan / Du hast mich jnen zum Grewel gemacht / Jch lige gefangen / vnd kan nicht auskomen.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Meine gestalt ist jemerlich fur Elende / HERR ich ruffe dich an teglich / Jch breite meine Hende aus zu dir. Psal. 6.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 WJrstu denn vnter den Todten Wunder thun? Oder werden die Verstorbene auffstehen / vnd dir dancken? Sela.
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird man in Grebern erzelen deine Güte? Vnd deine Trewe im verderben?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Mügen denn deine Wunder im finsternis erkand werden? Oder deine Gerechtigkeit im Lande da man nichts gedencket?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 ABer ich schrey zu dir HERR / Vnd mein gebet kompt früe fur dich.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Warumb verstossestu HERR meine Seele / Vnd verbirgest dein Andlitz fur mir?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Jch bin elend vnd ammechtig / das ich so verstossen bin / Jch leide dein schrecken / Das ich schier verzage.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Dein Grim gehet vber mich / Dein schrecken drücket mich.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Sie vmbgeben mich teglich wie wasser / Vnd vmbringen mich mit einander.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
19 Du machest das meine Freunde vnd Nehesten / vnd meine Verwandten sich ferne von mir thun / Vmb solches elends willen.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.