Salmos 147
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 LObet den HERRN / Denn vnsern Gott loben / das ist ein köstlich ding / Solch lob ist lieblich vnd schön.
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Der HERR bawet Jerusalem / Vnd bringet zusamen die Veriagten in Jsrael.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Er heilet die zubrochens Hertzen sind / Vnd verbindet jre schmertzen.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Er zelet die Sternen / Vnd nennet sie alle mit namen.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Vnser Herr ist gros vnd von grosser Krafft / Vnd ist vnbegreifflich / wie er regieret.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Der HERR richtet auff die Elenden / Vnd stösset die Gottlosen zu boden.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 SJnget vmb einander dem HERRN mit dancke / Vnd lobet vnsern Gott mit Harffen.
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 DER den Himel mit wolcken verdeckt / Vnd gibt regen auff Erden / Der gras auff Bergen wachsen lesst.
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 Der dem Vieh sein Futter gibt / Den jungen Raben die jn anruffen.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Er hat nicht lust an der stercke des Rosses / Noch gfallen an jemandes Beinen.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Der HERR hat gefallen an denen die jn fürchten / Die auff seine Güte hoffen.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 PReise Jerusalem den HERRN / Lobe Zion deinen Gott.
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Denn er macht feste die Rigel deiner Thor / Vnd segenet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Er schaffet deinen grentzen Friede / Vnd settiget dich mit dem besten Weitzen.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Er sendet seine Rede auff Erden / Sein Wort leufft schnell.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Er gibt Schnee / wie wolle / Er strewet Reiffen / wie asschen.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Er wirfft seine Schlossen / wie bissen / Wer kan bleiben fur seinem frostEr machet solchen winter vnd frost das man fewr mus haben / Es künd sonst niemand da fur bleiben. ?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Er spricht / so zeschmeltzet es / Er lesst seinen Wind wehen / so thawets auff.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 ER zeiget Jacob sein Wort / Jsrael seine Sitten vnd Rechte.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 So thut er keinen Heiden / Noch lesst sie wissen seine Rechte / Halelu ia.
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.