Salmos 147

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 LObet den HERRN / Denn vnsern Gott loben / das ist ein köstlich ding / Solch lob ist lieblich vnd schön.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; isto é agradável; decoroso é o louvor.
2 Der HERR bawet Jerusalem / Vnd bringet zusamen die Veriagten in Jsrael.
2 O Senhor edifica Jerusalém; congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilet die zubrochens Hertzen sind / Vnd verbindet jre schmertzen.
3 sara os quebrantados de coração e liga-lhes as feridas;
4 Er zelet die Sternen / Vnd nennet sie alle mit namen.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Vnser Herr ist gros vnd von grosser Krafft / Vnd ist vnbegreifflich / wie er regieret.
5 Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der HERR richtet auff die Elenden / Vnd stösset die Gottlosen zu boden.
6 O Senhor eleva os humildes e abate os ímpios até à terra.
7 SJnget vmb einander dem HERRN mit dancke / Vnd lobet vnsern Gott mit Harffen.
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 DER den Himel mit wolcken verdeckt / Vnd gibt regen auff Erden / Der gras auff Bergen wachsen lesst.
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Der dem Vieh sein Futter gibt / Den jungen Raben die jn anruffen.
9 que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht lust an der stercke des Rosses / Noch gfallen an jemandes Beinen.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
11 Der HERR hat gefallen an denen die jn fürchten / Die auff seine Güte hoffen.
11 O Senhor agrada-se dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 PReise Jerusalem den HERRN / Lobe Zion deinen Gott.
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor ; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Denn er macht feste die Rigel deiner Thor / Vnd segenet deine Kinder drinnen.
13 Porque ele fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Er schaffet deinen grentzen Friede / Vnd settiget dich mit dem besten Weitzen.
14 Ele é quem pacifica os teus termos e da flor da farinha te farta;
15 Er sendet seine Rede auff Erden / Sein Wort leufft schnell.
15 quem envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente;
16 Er gibt Schnee / wie wolle / Er strewet Reiffen / wie asschen.
16 quem dá a neve como lã e esparge a geada como cinza;
17 Er wirfft seine Schlossen / wie bissen / Wer kan bleiben fur seinem frostEr machet solchen winter vnd frost das man fewr mus haben / Es künd sonst niemand da fur bleiben. ?
17 quem lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er spricht / so zeschmeltzet es / Er lesst seinen Wind wehen / so thawets auff.
18 Manda a sua palavra e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 ER zeiget Jacob sein Wort / Jsrael seine Sitten vnd Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos, a Israel.
20 So thut er keinen Heiden / Noch lesst sie wissen seine Rechte / Halelu ia.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e, quanto aos seus juízos, nenhuma os conhece. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.