Salmos 147

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 LObet den HERRN / Denn vnsern Gott loben / das ist ein köstlich ding / Solch lob ist lieblich vnd schön.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 Der HERR bawet Jerusalem / Vnd bringet zusamen die Veriagten in Jsrael.
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Er heilet die zubrochens Hertzen sind / Vnd verbindet jre schmertzen.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Er zelet die Sternen / Vnd nennet sie alle mit namen.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Vnser Herr ist gros vnd von grosser Krafft / Vnd ist vnbegreifflich / wie er regieret.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der HERR richtet auff die Elenden / Vnd stösset die Gottlosen zu boden.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 SJnget vmb einander dem HERRN mit dancke / Vnd lobet vnsern Gott mit Harffen.
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 DER den Himel mit wolcken verdeckt / Vnd gibt regen auff Erden / Der gras auff Bergen wachsen lesst.
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Der dem Vieh sein Futter gibt / Den jungen Raben die jn anruffen.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Er hat nicht lust an der stercke des Rosses / Noch gfallen an jemandes Beinen.
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Der HERR hat gefallen an denen die jn fürchten / Die auff seine Güte hoffen.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 PReise Jerusalem den HERRN / Lobe Zion deinen Gott.
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Denn er macht feste die Rigel deiner Thor / Vnd segenet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Er schaffet deinen grentzen Friede / Vnd settiget dich mit dem besten Weitzen.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Er sendet seine Rede auff Erden / Sein Wort leufft schnell.
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Er gibt Schnee / wie wolle / Er strewet Reiffen / wie asschen.
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Er wirfft seine Schlossen / wie bissen / Wer kan bleiben fur seinem frostEr machet solchen winter vnd frost das man fewr mus haben / Es künd sonst niemand da fur bleiben. ?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Er spricht / so zeschmeltzet es / Er lesst seinen Wind wehen / so thawets auff.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 ER zeiget Jacob sein Wort / Jsrael seine Sitten vnd Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 So thut er keinen Heiden / Noch lesst sie wissen seine Rechte / Halelu ia.
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.