Salmos 147

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 LObet den HERRN / Denn vnsern Gott loben / das ist ein köstlich ding / Solch lob ist lieblich vnd schön.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Der HERR bawet Jerusalem / Vnd bringet zusamen die Veriagten in Jsrael.
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Er heilet die zubrochens Hertzen sind / Vnd verbindet jre schmertzen.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Er zelet die Sternen / Vnd nennet sie alle mit namen.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Vnser Herr ist gros vnd von grosser Krafft / Vnd ist vnbegreifflich / wie er regieret.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Der HERR richtet auff die Elenden / Vnd stösset die Gottlosen zu boden.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 SJnget vmb einander dem HERRN mit dancke / Vnd lobet vnsern Gott mit Harffen.
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 DER den Himel mit wolcken verdeckt / Vnd gibt regen auff Erden / Der gras auff Bergen wachsen lesst.
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Der dem Vieh sein Futter gibt / Den jungen Raben die jn anruffen.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Er hat nicht lust an der stercke des Rosses / Noch gfallen an jemandes Beinen.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Der HERR hat gefallen an denen die jn fürchten / Die auff seine Güte hoffen.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 PReise Jerusalem den HERRN / Lobe Zion deinen Gott.
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Denn er macht feste die Rigel deiner Thor / Vnd segenet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Er schaffet deinen grentzen Friede / Vnd settiget dich mit dem besten Weitzen.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Er sendet seine Rede auff Erden / Sein Wort leufft schnell.
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Er gibt Schnee / wie wolle / Er strewet Reiffen / wie asschen.
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Er wirfft seine Schlossen / wie bissen / Wer kan bleiben fur seinem frostEr machet solchen winter vnd frost das man fewr mus haben / Es künd sonst niemand da fur bleiben. ?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Er spricht / so zeschmeltzet es / Er lesst seinen Wind wehen / so thawets auff.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 ER zeiget Jacob sein Wort / Jsrael seine Sitten vnd Rechte.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 So thut er keinen Heiden / Noch lesst sie wissen seine Rechte / Halelu ia.
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.