Salmos 147

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 LObet den HERRN / Denn vnsern Gott loben / das ist ein köstlich ding / Solch lob ist lieblich vnd schön.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Der HERR bawet Jerusalem / Vnd bringet zusamen die Veriagten in Jsrael.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 Er heilet die zubrochens Hertzen sind / Vnd verbindet jre schmertzen.
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Er zelet die Sternen / Vnd nennet sie alle mit namen.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Vnser Herr ist gros vnd von grosser Krafft / Vnd ist vnbegreifflich / wie er regieret.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Der HERR richtet auff die Elenden / Vnd stösset die Gottlosen zu boden.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 SJnget vmb einander dem HERRN mit dancke / Vnd lobet vnsern Gott mit Harffen.
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 DER den Himel mit wolcken verdeckt / Vnd gibt regen auff Erden / Der gras auff Bergen wachsen lesst.
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 Der dem Vieh sein Futter gibt / Den jungen Raben die jn anruffen.
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Er hat nicht lust an der stercke des Rosses / Noch gfallen an jemandes Beinen.
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Der HERR hat gefallen an denen die jn fürchten / Die auff seine Güte hoffen.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 PReise Jerusalem den HERRN / Lobe Zion deinen Gott.
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Denn er macht feste die Rigel deiner Thor / Vnd segenet deine Kinder drinnen.
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 Er schaffet deinen grentzen Friede / Vnd settiget dich mit dem besten Weitzen.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Er sendet seine Rede auff Erden / Sein Wort leufft schnell.
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 Er gibt Schnee / wie wolle / Er strewet Reiffen / wie asschen.
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Er wirfft seine Schlossen / wie bissen / Wer kan bleiben fur seinem frostEr machet solchen winter vnd frost das man fewr mus haben / Es künd sonst niemand da fur bleiben. ?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Er spricht / so zeschmeltzet es / Er lesst seinen Wind wehen / so thawets auff.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 ER zeiget Jacob sein Wort / Jsrael seine Sitten vnd Rechte.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 So thut er keinen Heiden / Noch lesst sie wissen seine Rechte / Halelu ia.
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.