Salmos 121

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Lied im höhern Chor. Jch hebe meine augen auff zu den Bergen / Von welchen mir Hülffe kompt.
1 Olho para os montes e pergunto: “De onde virá o meu socorro?”
2 Meine Hülffe kompt vom HERRN / Der Himel vnd Erden gemacht hat.
2 O meu socorro vem do Senhor Deus, que fez o céu e a terra.
3 Er wird deinen fus nicht gleitten lassen / Vnd der dich behütet / schlefft nicht.
3 Ele, o seu protetor, está sempre alerta e não deixará que você caia.
4 Sihe / der Hüter Jsrael / Schlefft noch schlumet nicht.
4 O protetor do povo de Israel nunca dorme, nem cochila.
5 Der HERR behütet dich / Der HERR ist dein Schatten vber deiner rechten hand.
5 O Senhor guardará você; ele está sempre ao seu lado para protegê-lo.
6 Das dich des tages die Sonne nicht steche / Noch der Mond des nachts.
6 O sol não lhe fará mal de dia, nem a lua, de noite.
7 Der HERR behüte dich fur allem Vbel / Er behüte deine Seele.
7 O Senhor guardará você de todo perigo; ele protegerá a sua vida.
8 Der HERR behüte deinen ausgang vnd eingang / Von nu an bis in ewigkeit.
8 Ele o guardará quando você for e quando voltar, agora e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.