Salmos 121
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Lied im höhern Chor. Jch hebe meine augen auff zu den Bergen / Von welchen mir Hülffe kompt.
1 Elevo os meus olhos para os montes: de onde me virá o socorro?
2 Meine Hülffe kompt vom HERRN / Der Himel vnd Erden gemacht hat.
2 O meu socorro vem do Senhor , que fez o céu e a terra.
3 Er wird deinen fus nicht gleitten lassen / Vnd der dich behütet / schlefft nicht.
3 Ele não permitirá que os seus pés vacilem; não dormitará aquele que guarda você.
4 Sihe / der Hüter Jsrael / Schlefft noch schlumet nicht.
4 É certo que não dormita, nem dorme o guarda de Israel.
5 Der HERR behütet dich / Der HERR ist dein Schatten vber deiner rechten hand.
5 O Senhor é quem guarda você; o
6 Das dich des tages die Sonne nicht steche / Noch der Mond des nachts.
6 De dia não lhe fará mal o sol, nem de noite, a lua.
7 Der HERR behüte dich fur allem Vbel / Er behüte deine Seele.
7 O Senhor guardará você de todo mal; guardará a sua alma.
8 Der HERR behüte deinen ausgang vnd eingang / Von nu an bis in ewigkeit.
8 O Senhor guardará a sua saída e a sua entrada, desde agora e para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.