Salmos 121
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Lied im höhern Chor. Jch hebe meine augen auff zu den Bergen / Von welchen mir Hülffe kompt.
1 Elevo os olhos para os montes: de onde me virá o socorro?
2 Meine Hülffe kompt vom HERRN / Der Himel vnd Erden gemacht hat.
2 O meu socorro vem do Senhor , que fez o céu e a terra.
3 Er wird deinen fus nicht gleitten lassen / Vnd der dich behütet / schlefft nicht.
3 Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não tosquenejará.
4 Sihe / der Hüter Jsrael / Schlefft noch schlumet nicht.
4 Eis que não tosquenejará nem dormirá o guarda de Israel.
5 Der HERR behütet dich / Der HERR ist dein Schatten vber deiner rechten hand.
5 O Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua direita.
6 Das dich des tages die Sonne nicht steche / Noch der Mond des nachts.
6 O sol não te molestará de dia, nem a lua, de noite.
7 Der HERR behüte dich fur allem Vbel / Er behüte deine Seele.
7 O Senhor te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.
8 Der HERR behüte deinen ausgang vnd eingang / Von nu an bis in ewigkeit.
8 O Senhor guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.