Salmos 121

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Lied im höhern Chor. Jch hebe meine augen auff zu den Bergen / Von welchen mir Hülffe kompt.
1 Canção gradual. Levantarei os meus olhos para os montes, de onde vem o meu socorro.
2 Meine Hülffe kompt vom HERRN / Der Himel vnd Erden gemacht hat.
2 O meu socorro vem do SENHOR, que fez o céu e a terra.
3 Er wird deinen fus nicht gleitten lassen / Vnd der dich behütet / schlefft nicht.
3 Não permitirá que o teu pé seja abalado; aquele que te guarda não cochilará.
4 Sihe / der Hüter Jsrael / Schlefft noch schlumet nicht.
4 Eis que aquele que guarda Israel não cochilará nem dormirá.
5 Der HERR behütet dich / Der HERR ist dein Schatten vber deiner rechten hand.
5 O SENHOR é o teu guardador; o SENHOR é a tua sombra sobre a tua mão direita.
6 Das dich des tages die Sonne nicht steche / Noch der Mond des nachts.
6 O sol não te castigará de dia nem a lua de noite.
7 Der HERR behüte dich fur allem Vbel / Er behüte deine Seele.
7 O SENHOR te preservará de todo o mal; ele preservará a tua alma.
8 Der HERR behüte deinen ausgang vnd eingang / Von nu an bis in ewigkeit.
8 O SENHOR preservará a tua ida e a tua vinda, de agora em diante e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.