Salmos 121

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lied im höhern Chor. Jch hebe meine augen auff zu den Bergen / Von welchen mir Hülffe kompt.
1 Elevo os meus olhos para os montes; de onde me vem o socorro?
2 Meine Hülffe kompt vom HERRN / Der Himel vnd Erden gemacht hat.
2 O meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra.
3 Er wird deinen fus nicht gleitten lassen / Vnd der dich behütet / schlefft nicht.
3 Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não dormitará.
4 Sihe / der Hüter Jsrael / Schlefft noch schlumet nicht.
4 Eis que não dormitará nem dormirá aquele que guarda a Israel.
5 Der HERR behütet dich / Der HERR ist dein Schatten vber deiner rechten hand.
5 O Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua mão direita.
6 Das dich des tages die Sonne nicht steche / Noch der Mond des nachts.
6 De dia o sol não te ferirá, nem a lua de noite.
7 Der HERR behüte dich fur allem Vbel / Er behüte deine Seele.
7 O Senhor te guardará de todo o mal; ele guardará a tua vida.
8 Der HERR behüte deinen ausgang vnd eingang / Von nu an bis in ewigkeit.
8 O Senhor guardará a tua saída e a tua entrada, desde agora e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.