Salmos 116

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DAs ist mir lieb / Das der HERR meine stimme vnd mein flehen höret.
1 Amo o Senhor , porque ele ouve a minha voz e as minhas súplicas.
2 Das er sein Ohre zu mir neiget / Darumb wil ich mein lebenlang jn anruffen.
2 Porque inclinou para mim os seus ouvidos, invocá-lo-ei enquanto eu viver.
3 STricke des Todes hatten mich vmbfangen / Vnd angst der Hellen hatten mich troffen / Jch kam in jamer vnd not.
3 Laços de morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; caí em tribulação e tristeza.
4 Aber ich rieff an den Namen des HERRN / O HERR errette meine Seele.
4 Então, invoquei o nome do Senhor : ó
5 Der HERR ist gnedig vnd gerecht / Vnd vnser Gott ist barmhertzig.
5 Compassivo e justo é o Senhor ; o nosso Deus é misericordioso.
6 Der HERR behütet die Einfeltigen / Wenn ich vnterlige / so hilfft er mir.
6 O Senhor vela pelos simples; achava-me prostrado, e ele me salvou.
7 Sey nu wider zu frieden meine Seele / Denn der HERR thut dir guts.
7 Volta, minha alma, ao teu sossego, pois o
8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen / Mein auge von den threnen / Meinen fus vom gleitten.
8 Pois livraste da morte a minha alma, das lágrimas, os meus olhos, da queda, os meus pés.
9 Jch wil wandeln fur dem HERRN / Jm Lande der Lebendigen.
9 Andarei na presença do Senhor , na terra dos viventes.
10 JCh gleube / Darumb rede ich / Jch werde aber seer geplagt. 2. Cor. 4.
10 Eu cria, ainda que disse: estive sobremodo aflito.
11 Jch sprach in meinem zagen / Alle Menschen sind LügenerDas ist / Es ist auff keinen Menschen zu bawen / Er kan doch zu letzt nicht helffen / vnd mus feilen. . Rom. 3.
11 Eu disse na minha perturbação: todo homem é mentiroso.
12 WJe sol ich dem HERRN vergelten / Alle seine Wolthat / die er mir thut?
12 Que darei ao Senhor por todos os seus benefícios para comigo?
13 Jch wil den heilsamen Kelch nemen / Vnd des HERRN Namen predigen.
13 Tomarei o cálice da salvação e invocarei o nome do
14 Jch wil meine Gelübde dem HERRN bezalen / Fur all seinem Volck.
14 Cumprirei os meus votos ao Senhor , na presença de todo o seu povo.
15 DER Tod seiner Heiligen ist werd gehalten / fur dem HERRN.
15 Preciosa é aos olhos do Senhor a morte dos seus santos.
16 O HERR ich bin dein Knecht / Jch bin dein knecht / deiner magd Son / Du hast meine Bande zurissen.
16 Senhor , deveras sou teu servo, teu servo, filho da tua serva; quebraste as minhas cadeias.
17 Dir wil ich Danck opffern / Vnd des HERRN Namen predigen.
17 Oferecer-te-ei sacrifícios de ações de graças e invocarei o nome do
18 Jch wil meine Gelübde dem HERRN bezalen / Fur all seinem Volck.
18 Cumprirei os meus votos ao Senhor , na presença de todo o seu povo,
19 Jn den Höfen am Hause des HERRN / Jn dir Jerusalem / Halelu ia.
19 nos átrios da Casa do Senhor , no meio de ti, ó Jerusalém. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.