Salmos 107

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DAncketDieser Psalm ist ein gemein Danck / wie Gott allerley Menschen aus allerley Not hilffet / Wie Paulus saget j. Tim. 2. Er ist ein Heiland aller Menschen. dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Saget / die jr erlöset seid durch den HERRN / Die er aus der Not erlöset hat.
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Vnd die er aus den Lendern zusamen bracht hat / Vom Auffgang / vom Nidergang / von Mitternacht / vnd vom Meer.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 DJE jrre giengenI. Die ersten sind so arm / elend / weder Haus noch Hof haben / vnd nichts an zu fahen wissen. in der Wüsten / in vngebentem wege / Vnd funden keine Stad / da sie wonen kundten /
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Hungerig vnd durstig / vnd jre Seele verschmachtet.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Vnd sie zum HERRN rieffen in jrer Not / Vnd er sie errettet aus jren engsten.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Vnd füret sie einen richtigen weg / Das sie giengen zur Stad / da sie wonen kundten.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Die sollen dem HERRN dancken vmb seine Güte / Vnd vmb seine Wunder / die er an den Menschen kindern thut.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Das er settiget die dürstige Seele / Vnd füllet die hungerige Seele mit gutem.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 DJe da sitzenII. Die andern / sind die mit Gefengnis vmb jrer Missethat willen geplagt / Vnd durch Gottes hülffe ledig werden. musten im finsternis vnd tunckel / Gefangen im zwang vnd eisen.
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Darumb das sie Gottes geboten vngehorsam gewest waren / Vnd das Gesetz des Höhesten geschendet hatten.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Darumb muste jr Hertz mit vnglück geplagt werden / Das sie da lagen vnd jnen niemand halff.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Vnd sie zum HERRN rieffen in jrer Not / Vnd er jnen halff aus jren engsten.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Vnd sie aus dem finsternis vnd tunckel fürete / Vnd jr Band zureiss.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Die sollen dem HERRN dancken vmb seine Güte / Vnd vmb seine Wunder / die er an den Menschen kindern thut.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Das er zubricht ehrne Thür / Vnd zuschleget eisene Rigel.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 DJE NarrenIII. Die dritten / sind Narren / das ist / So Gott nicht fürchten / vnd sündlich leben / Die werden mit Kranckheit geplaget / Vnd genesen doch etliche / das sie nicht sterben.so geplagt waren vmb jrer vbertrettung willen / Vnd vmb jrer Sünde willen.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Das jnen ekelt fur aller Speise / Vnd wurden Todkranck.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Vnd sie zum HERRN rieffen in jrer Not / Vnd er jnen halff aus jren engsten.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Er sandte sein Wort / vnd machte sie gesund / Vnd errettet sie / das sie nicht sturben.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Die sollen dem HERRN dancken vmb seine Güte / Vnd vmb seine Wunder / die er an den Menschen kindern thut.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Vnd Danck opffern / Vnd erzelen seine Werck mit freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 DJe mit Schiffen auff dem Meer furenIIII. Die vierden / So auff dem Meer not leiden / Vnd errettet werden. / Vnd trieben jren Handel in grossen Wassern.
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Die des HERRN werck erfaren haben / Vnd seine Wunder im Meer.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Wenn er sprach / vnd einen Sturmwind erregt / Der die Wellen erhub.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Vnd sie gen Himel furen / vnd in Abgrund furen / Das jre Seele fur angst verzagte.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Das sie daumelten vnd wancketen / wie ein Trunckener / Vnd wusten keinen Rat mehr.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Vnd sie zum HERRN schrien in jrer Not / Vnd er sie aus jren engsten füret.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Vnd stillet das vngewitter / Das die Wellen sich legeten.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Vnd sie fro worden / das stille worden war / Vnd er sie zu Land brachte nach jrem wundsch.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Die sollen dem HERRN dancken vmb seine Güte / Vnd vmb seine Wunder / die er an den Menschen kindern thut.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Vnd jn bey der Gemeine preisen / Vnd bey den Alten rhümen.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 DJe / welchen jre Beche vertrockentV. Die fünfften / So mit vn fruchtbar wetter geplagt / Vnd widerumb Regen vnd Frucht kriegen. / Vnd die Wasserquelle versiegen waren.
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Das ein fruchtbar Land nichts trug / Vmb der Bosheit willen / dere / die drinnen woneten.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Vnd er das Trocken widerumb wasserreich machte / Vnd im dürren Lande Wasserquellen.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Vnd die Hungerigen da hin gesetzt hat / Das sie eine Stad zurichten / da sie wonen kundten.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Vnd Acker beseen / vnd Weinberge pflantzen möchten / Vnd die jerlichen früchte kriegeten.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Vnd er sie segenete / das sie sich fast mehreten / Vnd jnen viel Vihes gab.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 DJe / welche nider gedrücktVI. Die sechsten / So mit Tyrannen oder Auffruhr geplagt / vnd widerumb friede vnd einigkeit kriegen. vnd geschwecht waren / Von dem Bösen / der sie gezwungen vnd gedrungen hatte.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Da verachtung auff die Fürsten geschüttet war / Das alles jrrig vnd wüste stund.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Vnd er den Armen schützete fur elende / Vnd sein Geschlecht / wie eine herd mehrete.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Solchs werden die Fromen sehen vnd sich frewen / Vnd aller Bosheit wird das maul gestopfft werden.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 WER ist Weise / vnd beheltDaran gedencket / vnd damit vmbgehet. dis? So werden sie mercken / wie viel Wolthat der HERR erzeigt.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.