Jó 6
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 HJob antwortet / vnd sprach /
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Wenn man meinen jamer wöge / vnd mein Leiden zusamen in eine Wage legte.
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 So würde es schwerer sein / denn sand am meer / Darumb ists vmb sonst / was ich rede.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Denn die pfeile des Allmechtigen stecken in mir / Derselben grim seufft aus meinem geist / vnd die schrecknis Gottes sind auff mich gerichtet.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Das wildDas ist / Jr habt gut trösten / euch mangelt nichts. Man isset nicht vngesaltzens / wenn mans besser weis. Aber ich mus wol jtzt dis vnd das etc. schreiet nicht / wenn es gras hat / der Ochse blöcket nicht / wenn er sein futter hat.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Kan man auch essen das vngesaltzen ist? Oder wer mag kosten das weisse vmb den totter?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Was meiner Seelen widerte an zurüren / das ist meine Speise fur schmertzen.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 O das meine bitte geschehe / vnd Gott gebe mir wes ich hoffe.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Das Gott anfienge vnd zuschlüge mich / vnd lies seine hand gehen vnd zuscheittert mich.
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 So hette ich noch trost / vnd wolt bitten in meiner kranckheit / das er nur nicht schonet / Hab ich doch nicht verleugnetDas ist / Hab ichs doch nicht verdienet / das ich so geplagt werde / wolt Gott / ich were doch tod. die rede des Heiligen.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 WAS ist meine krafft / das ich möge beharren? Vnd welch ist mein ende / das meine seele gedültig solt sein?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Jst doch meine krafft nicht steinern / so ist mein fleisch nicht ehren.
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Hab ich doch nirgend keine hülffe / vnd mein vermügen ist weg.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Wer barmhertzigkeit seinem Nehesten wegert / der verlesst des Allmechtigen furcht.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Meine Brüder gehen verechtlich fur mir vber / wie eine Bach / wie die Wasserströme fur vberfliessen.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Doch welche sich fur dem reifen schewen / vber die wird der schnee fallen.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Zur zeit / wenn sie die hitze drücken wird / werden sie verschmachtenDas ist / weil meine Freunde jtzt fur vber rausschen / wie ein wasser / vnd kennen mich nicht / Wird sie auch ein mal eine hitze drücken / So werden sie denn versiegen vnd vertrocken / darumb / das sie mich jtzt verlassen. / Vnd wenn es heis wird / werden sie vergehen / von jrer stete.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Jr weg gehet beseid aus / sie tretten auffs vngebente vnd werden vmbkomen.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 SJE sehen auff die wege ThemaDas ist / Sie haltens mit denen die mich beraubt haben / wie oben im 1. Cap. stehet / Geben den selben recht / vnd mir vnrecht. / auff die pfate Reicharabia warten sie.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Aber sie werden zu schanden werden / wens am sichersten ist / vnd sich schemen müssen / wenn sie dahin komen.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Denn jr seid nu zu mir komen / vnd weil jr jamer sehet / fürchtet jr euch.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Hab ich auch gesagt / Bringet her / vnd von ewrem vermügen / schenckt mir.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Vnd errettet mich aus der hand des Feindes / vnd erlöset mich von der hand der Tyrannen?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Leret mich / ich wil schweigen / vnd was ich nicht weis / das vnterweiset mich.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Warumb taddelt jr die rechte rede? Wer ist vnter euch / der sie straffen künde?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Jr erdeckt wort / das jr nur straffet / vnd das jr nur paustet wort / die mich verzagt machen sollen.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Jr fallet vber einen armen Waisen / vnd grabt ewern Nehesten gruben.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Doch weil jr habt angehaben / sehet auff mich / ob ich fur euch mit lügen bestehen werde.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Antwortet / was recht ist / mein antwort wird noch recht bleiben.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Was gilts / ob meine zunge vnrecht habe / vnd mein mund böses furgebe.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.