Jó 6
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 HJob antwortet / vnd sprach /
1 Então Jó falou novamente:
2 Wenn man meinen jamer wöge / vnd mein Leiden zusamen in eine Wage legte.
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 So würde es schwerer sein / denn sand am meer / Darumb ists vmb sonst / was ich rede.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Denn die pfeile des Allmechtigen stecken in mir / Derselben grim seufft aus meinem geist / vnd die schrecknis Gottes sind auff mich gerichtet.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Das wildDas ist / Jr habt gut trösten / euch mangelt nichts. Man isset nicht vngesaltzens / wenn mans besser weis. Aber ich mus wol jtzt dis vnd das etc. schreiet nicht / wenn es gras hat / der Ochse blöcket nicht / wenn er sein futter hat.
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Kan man auch essen das vngesaltzen ist? Oder wer mag kosten das weisse vmb den totter?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Was meiner Seelen widerte an zurüren / das ist meine Speise fur schmertzen.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 O das meine bitte geschehe / vnd Gott gebe mir wes ich hoffe.
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Das Gott anfienge vnd zuschlüge mich / vnd lies seine hand gehen vnd zuscheittert mich.
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 So hette ich noch trost / vnd wolt bitten in meiner kranckheit / das er nur nicht schonet / Hab ich doch nicht verleugnetDas ist / Hab ichs doch nicht verdienet / das ich so geplagt werde / wolt Gott / ich were doch tod. die rede des Heiligen.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 WAS ist meine krafft / das ich möge beharren? Vnd welch ist mein ende / das meine seele gedültig solt sein?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Jst doch meine krafft nicht steinern / so ist mein fleisch nicht ehren.
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Hab ich doch nirgend keine hülffe / vnd mein vermügen ist weg.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Wer barmhertzigkeit seinem Nehesten wegert / der verlesst des Allmechtigen furcht.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Meine Brüder gehen verechtlich fur mir vber / wie eine Bach / wie die Wasserströme fur vberfliessen.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Doch welche sich fur dem reifen schewen / vber die wird der schnee fallen.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Zur zeit / wenn sie die hitze drücken wird / werden sie verschmachtenDas ist / weil meine Freunde jtzt fur vber rausschen / wie ein wasser / vnd kennen mich nicht / Wird sie auch ein mal eine hitze drücken / So werden sie denn versiegen vnd vertrocken / darumb / das sie mich jtzt verlassen. / Vnd wenn es heis wird / werden sie vergehen / von jrer stete.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Jr weg gehet beseid aus / sie tretten auffs vngebente vnd werden vmbkomen.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 SJE sehen auff die wege ThemaDas ist / Sie haltens mit denen die mich beraubt haben / wie oben im 1. Cap. stehet / Geben den selben recht / vnd mir vnrecht. / auff die pfate Reicharabia warten sie.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Aber sie werden zu schanden werden / wens am sichersten ist / vnd sich schemen müssen / wenn sie dahin komen.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Denn jr seid nu zu mir komen / vnd weil jr jamer sehet / fürchtet jr euch.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Hab ich auch gesagt / Bringet her / vnd von ewrem vermügen / schenckt mir.
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Vnd errettet mich aus der hand des Feindes / vnd erlöset mich von der hand der Tyrannen?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Leret mich / ich wil schweigen / vnd was ich nicht weis / das vnterweiset mich.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Warumb taddelt jr die rechte rede? Wer ist vnter euch / der sie straffen künde?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Jr erdeckt wort / das jr nur straffet / vnd das jr nur paustet wort / die mich verzagt machen sollen.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Jr fallet vber einen armen Waisen / vnd grabt ewern Nehesten gruben.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Doch weil jr habt angehaben / sehet auff mich / ob ich fur euch mit lügen bestehen werde.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Antwortet / was recht ist / mein antwort wird noch recht bleiben.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Was gilts / ob meine zunge vnrecht habe / vnd mein mund böses furgebe.
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.