Jó 6

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HJob antwortet / vnd sprach /
1 Então em resposta Jó disse:
2 Wenn man meinen jamer wöge / vnd mein Leiden zusamen in eine Wage legte.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 So würde es schwerer sein / denn sand am meer / Darumb ists vmb sonst / was ich rede.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Denn die pfeile des Allmechtigen stecken in mir / Derselben grim seufft aus meinem geist / vnd die schrecknis Gottes sind auff mich gerichtet.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Das wildDas ist / Jr habt gut trösten / euch mangelt nichts. Man isset nicht vngesaltzens / wenn mans besser weis. Aber ich mus wol jtzt dis vnd das etc. schreiet nicht / wenn es gras hat / der Ochse blöcket nicht / wenn er sein futter hat.
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Kan man auch essen das vngesaltzen ist? Oder wer mag kosten das weisse vmb den totter?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Was meiner Seelen widerte an zurüren / das ist meine Speise fur schmertzen.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 O das meine bitte geschehe / vnd Gott gebe mir wes ich hoffe.
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Das Gott anfienge vnd zuschlüge mich / vnd lies seine hand gehen vnd zuscheittert mich.
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 So hette ich noch trost / vnd wolt bitten in meiner kranckheit / das er nur nicht schonet / Hab ich doch nicht verleugnetDas ist / Hab ichs doch nicht verdienet / das ich so geplagt werde / wolt Gott / ich were doch tod. die rede des Heiligen.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 WAS ist meine krafft / das ich möge beharren? Vnd welch ist mein ende / das meine seele gedültig solt sein?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Jst doch meine krafft nicht steinern / so ist mein fleisch nicht ehren.
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Hab ich doch nirgend keine hülffe / vnd mein vermügen ist weg.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Wer barmhertzigkeit seinem Nehesten wegert / der verlesst des Allmechtigen furcht.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Meine Brüder gehen verechtlich fur mir vber / wie eine Bach / wie die Wasserströme fur vberfliessen.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Doch welche sich fur dem reifen schewen / vber die wird der schnee fallen.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Zur zeit / wenn sie die hitze drücken wird / werden sie verschmachtenDas ist / weil meine Freunde jtzt fur vber rausschen / wie ein wasser / vnd kennen mich nicht / Wird sie auch ein mal eine hitze drücken / So werden sie denn versiegen vnd vertrocken / darumb / das sie mich jtzt verlassen. / Vnd wenn es heis wird / werden sie vergehen / von jrer stete.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Jr weg gehet beseid aus / sie tretten auffs vngebente vnd werden vmbkomen.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 SJE sehen auff die wege ThemaDas ist / Sie haltens mit denen die mich beraubt haben / wie oben im 1. Cap. stehet / Geben den selben recht / vnd mir vnrecht. / auff die pfate Reicharabia warten sie.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Aber sie werden zu schanden werden / wens am sichersten ist / vnd sich schemen müssen / wenn sie dahin komen.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Denn jr seid nu zu mir komen / vnd weil jr jamer sehet / fürchtet jr euch.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Hab ich auch gesagt / Bringet her / vnd von ewrem vermügen / schenckt mir.
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Vnd errettet mich aus der hand des Feindes / vnd erlöset mich von der hand der Tyrannen?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Leret mich / ich wil schweigen / vnd was ich nicht weis / das vnterweiset mich.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Warumb taddelt jr die rechte rede? Wer ist vnter euch / der sie straffen künde?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Jr erdeckt wort / das jr nur straffet / vnd das jr nur paustet wort / die mich verzagt machen sollen.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Jr fallet vber einen armen Waisen / vnd grabt ewern Nehesten gruben.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Doch weil jr habt angehaben / sehet auff mich / ob ich fur euch mit lügen bestehen werde.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Antwortet / was recht ist / mein antwort wird noch recht bleiben.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Was gilts / ob meine zunge vnrecht habe / vnd mein mund böses furgebe.
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.