Jó 32
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 DA höreten die drey Menner auff Hiob zu antworten / weil er sich fur gerecht hielt.
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 Aber Elihu der son Baracheel von Bus / des geschlechts Ram / ward zornig vber Hiob / das er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 Auch ward er zornig / vber seine drey Freunde / das sie keine antwort funden / vnd doch Hiob verdampten.
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 Denn Elihu hatte geharret / bis das sie mit Hiob geredt hatten / weil sie Elter waren denn er.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 Darumb da er sahe / das kein antwort war im munde der dreier Menner / ward er zornig /
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 Vnd so antwortet Elihu der son Baracheel von Bus / vnd sprach. Jch bin jung / jr aber seid alt / Darumb hab ich mich geschewet / vnd gefurcht meine Kunst an euch zu beweisen.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 Jch dacht / Las die jar reden / vnd die menge des alters las weisheit beweisen.
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 Aber der geist ist in Leuten / vnd der odem des Allmechtigen macht sie verstendig.
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 Die Grossen sind nicht die weisesten / vnd die Alten verstehen nicht das Recht.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 Darumb wil ich auch reden / Höre mir zu / ich wil meine kunst auch sehen lassen.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 Sihe / ich habe geharret / das jr geredt habt / Jch habe auffgemerckt auff ewren verstand / bis jr treffet die rechte rede.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 Vnd habe acht gehabt auff euch / Aber sihe / da ist keiner vnter euch / der Hiob straffe oder seiner rede antworte.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 JR werdet vieleicht sagen / Wir haben die weisheit troffen / das Gott jn verstossen hat / vnd sonst niemand.
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Die rede thut mir nicht genug / Jch wil jm nicht so nach ewr rede antworten.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 Ah / sie sind verzagt / können nicht mehr antworten / Sie können nicht mehr reden.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 Weil ich denn geharret habe / vnd sie kundten nicht reden (Denn sie stehen still / vnd antworten nicht mehr)
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 Wil doch ich mein teil antworten / vnd wil meine kunst beweisen.
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 Denn ich bin der Rede so vol / das mich der odem in meinem Bauche engstet.
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 Sihe mein bauch ist wie der Most der zugestopfft ist / der die newen fasse zureisset.
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 Jch mus reden / das ich odemJch ersticke sonst fur grosser weisheit. hole / Jch mus meine lippen auffthun vnd antworten.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 Jch wil niemands Person ansehen / vnd wil keinen Menschen rhümen.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 Denn ich weis nicht (wo ichs thet) ob mich mein Schepffer vber ein kleins hin nemen würde.
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.