Jó 32
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 DA höreten die drey Menner auff Hiob zu antworten / weil er sich fur gerecht hielt.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Aber Elihu der son Baracheel von Bus / des geschlechts Ram / ward zornig vber Hiob / das er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Auch ward er zornig / vber seine drey Freunde / das sie keine antwort funden / vnd doch Hiob verdampten.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Denn Elihu hatte geharret / bis das sie mit Hiob geredt hatten / weil sie Elter waren denn er.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Darumb da er sahe / das kein antwort war im munde der dreier Menner / ward er zornig /
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Vnd so antwortet Elihu der son Baracheel von Bus / vnd sprach. Jch bin jung / jr aber seid alt / Darumb hab ich mich geschewet / vnd gefurcht meine Kunst an euch zu beweisen.
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Jch dacht / Las die jar reden / vnd die menge des alters las weisheit beweisen.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Aber der geist ist in Leuten / vnd der odem des Allmechtigen macht sie verstendig.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Die Grossen sind nicht die weisesten / vnd die Alten verstehen nicht das Recht.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Darumb wil ich auch reden / Höre mir zu / ich wil meine kunst auch sehen lassen.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Sihe / ich habe geharret / das jr geredt habt / Jch habe auffgemerckt auff ewren verstand / bis jr treffet die rechte rede.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Vnd habe acht gehabt auff euch / Aber sihe / da ist keiner vnter euch / der Hiob straffe oder seiner rede antworte.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 JR werdet vieleicht sagen / Wir haben die weisheit troffen / das Gott jn verstossen hat / vnd sonst niemand.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Die rede thut mir nicht genug / Jch wil jm nicht so nach ewr rede antworten.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Ah / sie sind verzagt / können nicht mehr antworten / Sie können nicht mehr reden.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Weil ich denn geharret habe / vnd sie kundten nicht reden (Denn sie stehen still / vnd antworten nicht mehr)
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Wil doch ich mein teil antworten / vnd wil meine kunst beweisen.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Denn ich bin der Rede so vol / das mich der odem in meinem Bauche engstet.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Sihe mein bauch ist wie der Most der zugestopfft ist / der die newen fasse zureisset.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Jch mus reden / das ich odemJch ersticke sonst fur grosser weisheit. hole / Jch mus meine lippen auffthun vnd antworten.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Jch wil niemands Person ansehen / vnd wil keinen Menschen rhümen.
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Denn ich weis nicht (wo ichs thet) ob mich mein Schepffer vber ein kleins hin nemen würde.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.