Jó 17
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 MEin odem ist schwach / vnd meine tage sind abgekürtzt / das Grab ist da.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Niemand ist von mir geteuschet / noch mus mein Auge darumb bleiben in betrübnis.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Ob du gleich einen Bürgen fur mich woltest / wer wil fur mich geloben?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Du hast jren Hertzen den verstand verborgen / darumb wirstu sie nicht erhöhen.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Er rhümet wol seinen Freunden die ausbeute / Aber seiner Kinder augen werden verschmachten.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Er hat mich zum Sprichwort vnter den Leuten gesetzt / vnd mus ein Wunder vnter jnen sein.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Mein gestalt ist tunckel worden fur trawren / vnd alle meine glieder sind wie ein schatten.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Darüber werden die Gerechten vbel sehen / vnd die Vnschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Der Gerechte wird seinen weg behalten / Vnd der von reinen henden wird starck bleiben.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Wolan / so keret euch alle her vnd kompt / Jch werde doch keinen Weisen vnter euch finden.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 MEine tage sind vergangen / meine Anschlege sind zutrennet / die mein hertz besessen haben.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Vnd haben aus der nacht tag gemacht / vnd aus dem tage nacht.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Wenn ich gleich lange harre / so ist doch die Helle mein haus / vnd im finsternis ist mein Bette gemacht.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 Die Verwesung heis ich meinen Vater / vnd die würme meine Mutter vnd meine Schwester.
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Was sol ich harren? vnd wer achtet mein hoffen?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Hinunter in die Helle wird es faren / vnd wird mit mir in dem staub ligen.
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.