1 Crônicas 6

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 SO sind nu die kinder Leui diese / Gerson / Kahath / Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 So heissen aber die kinder Gerson / Libni vnd Simei.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Aber die kinder Kahath heissen / Amram / Jezehar / Hebron vnd Vsiel.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Die kinder Merari heissen / Maheli vnd Musi. Exod. 6. DAS sind die geschlechte der Leuiten vnter jren Vetern.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Gersons son war Libni / des son war Jahath / des son war Sima /
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 des son war Joah / des son war Jddo / des son war Serah / des son war Jeathrai.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Kahaths son aber war Amminadab / des son war Korah / des son war Assir /
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 des son war Elkana / des son war AbiAssaph / des son war Assir /
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 des son war Thahath / des son war Vriel / des son war Vsija / des son war Saul.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 DJe kinder Elkana waren Amasai vnd Ahimoth /
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 des son war Elkana / des son war Elkana von Zoph / des son war Nahath /
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 des son war Elijab / des son war Jeroham / des son war Elkana /
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 des son war Samuel / Des erstgeborner war / Vasni vnd Abija. 1. Reg. 1.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 MErari son war Maheli / des son war Libni / des son war Simei / des son war Vsa /
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 des son war Simea / des son war Haggija / des son war Asaja.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 DJS sind aber / die Dauid stellet zu singen im Hause des HERRN / da die Lade ruget /
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 vnd dieneten fur der Wonung der Hütten des Stiffts mit singen / Bis das Salomo das Haus des HERRN bawet zu Jerusalem / vnd stunden nach jrer weise an jrem ampt /
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Vnd dis sind sie / die da stunden / vnd jre kinder. Von den kindern Kahath war Heman der Senger / der son Joel / des sons Samuel /
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 des sons Elkana / des sons Jeroham / des sons Eliel / des sons Thoath /
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 des sons Zuph / des sons Elkana / des sons Mahath / des sons Amasai /
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 des sons Elkana / des sons Joel / des sons Asarja / des sons Zephanja /
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 des sons Thahath / des sons Assir / des sons Abiassaph / des sons Korah /
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 des sons Jezehar / des sons Kahath / des sons Leui / des sons Jsrael.
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 VND sein bruder Assaph stund zu seiner rechten. Vnd er / der Assaph war ein son Berechja / des sons Simea /
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 des sons Mihael / des sons Baeseja / des sons Malchija /
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 des sons Athni / des sons Serah / des sons Adaja /
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 des sons Ethan / des sons Sima / des sons Simei /
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 des sons Jahath / des sons Gersom des sons Leui.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 JRe Brüder aber die kinder Merari stunden zur lincken / nemlich / Ethan der son Kusi / des sons Abdi / des sons Malluch /
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 des sons Hasabja des sons Amazja / des sons Hilkia /
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 des son Amzi / des sons Bani / des sons Samer /
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 des sons Maheli / des sons Musi / des sons Merari / des sons Leui.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 JRe Brüder aber die Leuiten waren gegeben zu allerley Ampt an der Wonung des Hauses des HERRN.
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Aaron aber vnd seine Söne waren im Ampt / an zuzünden auff dem Brandopffersaltar / vnd auff dem Reuchaltar / vnd zu allem geschefft im Allerheiligsten vnd zu versünen Jsrael / wie Mose der knecht Gottes geboten hatte.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 DJs sind aber die kinder Aaron / Eleasar sein son / Des son war Pinehas / des son war Abisua /
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 des son war Buki / des son war Vsi / des son war Serahja /
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 des son war Merajoth / des son war Amarja / des son war Ahitob /
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 des son war Zadok / des son war Ahimaaz.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 VND dis ist jre Wonung vnd Sitz in jren Grentzen / nemlich / der kinder Aaron des geschlechts der Kahathiter / Denn das Los fiel jnen /
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 vnd sie gaben jnen Hebron im lande Juda / vnd derselben Vorstedte vmb her.
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Aber das feld der Stad vnd jre Dörffer gaben sie Caleb dem son Jephunne.
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 So gaben sie nu den kindern Aaron die Freistedte / Hebron vnd Libna sampt jren vorstedten. Jather vnd Esthemoa mit jren vorstedten.
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Hilen / Debir /
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Asan / vnd Bethsemes / mit jren vorstedten.
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Vnd aus dem stam BenJamin / Geba / Alemeth vnd Anathoth mit jren vorstedten. Das aller Stedte in jrem Geschlechte waren dreizehen. Num. 35.; Josu. 21.
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 ABer den andern kindern Kahath jres Geschlechtes aus dem halben stam Manasse / wurden durchs los zehen Stedte.
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Den kindern Gersom jres Geschlechts wurden aus dem stam Jsaschar / vnd aus dem stam Asser / vnd aus dem stam Naphthali / sind aus dem stam Manasse in Basan / dreizehen Stedte.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Den kindern Merari jres Geschlechts wurden durchs los / aus dem stam Ruben / vnd aus dem stam Gad / vnd aus dem stam Sebulon / zwelff Stedte.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 VND die kinder Jsrael gaben den Leuiten auch Stedte mit jren vorstedten /
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 nemlich / durchs loss / Aus dem stam der kinder Juda / vnd aus dem stam der kinder Simeon / vnd aus dem stam der kinder BenJamin / die Stedte die sie mit namen bestimpten.
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Aber den Geschlechten der kinder Kahath wurden Stedte jrer grentze aus dem stam Ephraim.
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 SO gaben sie nu jnen / dem Geschlecht der andern kinder Kahath / die Freienstedte / Sichem auff dem gebirge Ephraim / Geser /
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Jakmeam / BethHoron /
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Aialon / vnd GadRimon mit jren vorstedten.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Dazu aus dem halben stam Manasse / Aner vnd Bileam mit jren vorstedten.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Aber den kindern Gersom gaben sie aus dem Geschlecht des halben stams Manasse Golan in Basan vnd Astharoth mit jren vorstedten.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Aus dem stam Jsaschar / Kedes / Dabrath /
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Ramoth vnd Anem / mit jren vorstedten.
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Aus dem stam Asser / Masal / Abdon /
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Hukok vnd Rehob / mit jren vorstedten.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Aus dem stam Naphthali / Kedes in Galilea / Hammon vnd Kiriathaim mit jren vorstedten.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 DEN andern kindern Merari gaben sie aus dem stam Sebulon / Rimono vnd Thabor mit jren vorstedten.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Vnd jenseid dem Jordan gegen Jeriho / gegen der Sonnen auffgang am Jordan / aus dem stam Ruben / Bezer in der wüsten / Jahza /
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Kedemoth vnd Mepaath mit jren vorstedten.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Aus dem stam Gad / Ramoth in Gilead / Mahanaim /
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Hesbon vnd Jeaser mit jren vorstedten.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 — ausente —
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 — ausente —
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 — ausente —
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 — ausente —
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.