1 Crônicas 6

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 SO sind nu die kinder Leui diese / Gerson / Kahath / Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 So heissen aber die kinder Gerson / Libni vnd Simei.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Aber die kinder Kahath heissen / Amram / Jezehar / Hebron vnd Vsiel.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Die kinder Merari heissen / Maheli vnd Musi. Exod. 6. DAS sind die geschlechte der Leuiten vnter jren Vetern.
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Gersons son war Libni / des son war Jahath / des son war Sima /
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 des son war Joah / des son war Jddo / des son war Serah / des son war Jeathrai.
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Kahaths son aber war Amminadab / des son war Korah / des son war Assir /
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 des son war Elkana / des son war AbiAssaph / des son war Assir /
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 des son war Thahath / des son war Vriel / des son war Vsija / des son war Saul.
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 DJe kinder Elkana waren Amasai vnd Ahimoth /
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 des son war Elkana / des son war Elkana von Zoph / des son war Nahath /
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 des son war Elijab / des son war Jeroham / des son war Elkana /
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 des son war Samuel / Des erstgeborner war / Vasni vnd Abija. 1. Reg. 1.
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 MErari son war Maheli / des son war Libni / des son war Simei / des son war Vsa /
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 des son war Simea / des son war Haggija / des son war Asaja.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 DJS sind aber / die Dauid stellet zu singen im Hause des HERRN / da die Lade ruget /
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 vnd dieneten fur der Wonung der Hütten des Stiffts mit singen / Bis das Salomo das Haus des HERRN bawet zu Jerusalem / vnd stunden nach jrer weise an jrem ampt /
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Vnd dis sind sie / die da stunden / vnd jre kinder. Von den kindern Kahath war Heman der Senger / der son Joel / des sons Samuel /
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 des sons Elkana / des sons Jeroham / des sons Eliel / des sons Thoath /
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 des sons Zuph / des sons Elkana / des sons Mahath / des sons Amasai /
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 des sons Elkana / des sons Joel / des sons Asarja / des sons Zephanja /
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 des sons Thahath / des sons Assir / des sons Abiassaph / des sons Korah /
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 des sons Jezehar / des sons Kahath / des sons Leui / des sons Jsrael.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 VND sein bruder Assaph stund zu seiner rechten. Vnd er / der Assaph war ein son Berechja / des sons Simea /
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 des sons Mihael / des sons Baeseja / des sons Malchija /
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 des sons Athni / des sons Serah / des sons Adaja /
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 des sons Ethan / des sons Sima / des sons Simei /
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 des sons Jahath / des sons Gersom des sons Leui.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 JRe Brüder aber die kinder Merari stunden zur lincken / nemlich / Ethan der son Kusi / des sons Abdi / des sons Malluch /
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 des sons Hasabja des sons Amazja / des sons Hilkia /
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 des son Amzi / des sons Bani / des sons Samer /
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 des sons Maheli / des sons Musi / des sons Merari / des sons Leui.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 JRe Brüder aber die Leuiten waren gegeben zu allerley Ampt an der Wonung des Hauses des HERRN.
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Aaron aber vnd seine Söne waren im Ampt / an zuzünden auff dem Brandopffersaltar / vnd auff dem Reuchaltar / vnd zu allem geschefft im Allerheiligsten vnd zu versünen Jsrael / wie Mose der knecht Gottes geboten hatte.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 DJs sind aber die kinder Aaron / Eleasar sein son / Des son war Pinehas / des son war Abisua /
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 des son war Buki / des son war Vsi / des son war Serahja /
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 des son war Merajoth / des son war Amarja / des son war Ahitob /
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 des son war Zadok / des son war Ahimaaz.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 VND dis ist jre Wonung vnd Sitz in jren Grentzen / nemlich / der kinder Aaron des geschlechts der Kahathiter / Denn das Los fiel jnen /
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 vnd sie gaben jnen Hebron im lande Juda / vnd derselben Vorstedte vmb her.
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Aber das feld der Stad vnd jre Dörffer gaben sie Caleb dem son Jephunne.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 So gaben sie nu den kindern Aaron die Freistedte / Hebron vnd Libna sampt jren vorstedten. Jather vnd Esthemoa mit jren vorstedten.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hilen / Debir /
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Asan / vnd Bethsemes / mit jren vorstedten.
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Vnd aus dem stam BenJamin / Geba / Alemeth vnd Anathoth mit jren vorstedten. Das aller Stedte in jrem Geschlechte waren dreizehen. Num. 35.; Josu. 21.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ABer den andern kindern Kahath jres Geschlechtes aus dem halben stam Manasse / wurden durchs los zehen Stedte.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Den kindern Gersom jres Geschlechts wurden aus dem stam Jsaschar / vnd aus dem stam Asser / vnd aus dem stam Naphthali / sind aus dem stam Manasse in Basan / dreizehen Stedte.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Den kindern Merari jres Geschlechts wurden durchs los / aus dem stam Ruben / vnd aus dem stam Gad / vnd aus dem stam Sebulon / zwelff Stedte.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 VND die kinder Jsrael gaben den Leuiten auch Stedte mit jren vorstedten /
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 nemlich / durchs loss / Aus dem stam der kinder Juda / vnd aus dem stam der kinder Simeon / vnd aus dem stam der kinder BenJamin / die Stedte die sie mit namen bestimpten.
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Aber den Geschlechten der kinder Kahath wurden Stedte jrer grentze aus dem stam Ephraim.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 SO gaben sie nu jnen / dem Geschlecht der andern kinder Kahath / die Freienstedte / Sichem auff dem gebirge Ephraim / Geser /
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Jakmeam / BethHoron /
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Aialon / vnd GadRimon mit jren vorstedten.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Dazu aus dem halben stam Manasse / Aner vnd Bileam mit jren vorstedten.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Aber den kindern Gersom gaben sie aus dem Geschlecht des halben stams Manasse Golan in Basan vnd Astharoth mit jren vorstedten.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Aus dem stam Jsaschar / Kedes / Dabrath /
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Ramoth vnd Anem / mit jren vorstedten.
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Aus dem stam Asser / Masal / Abdon /
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Hukok vnd Rehob / mit jren vorstedten.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Aus dem stam Naphthali / Kedes in Galilea / Hammon vnd Kiriathaim mit jren vorstedten.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 DEN andern kindern Merari gaben sie aus dem stam Sebulon / Rimono vnd Thabor mit jren vorstedten.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Vnd jenseid dem Jordan gegen Jeriho / gegen der Sonnen auffgang am Jordan / aus dem stam Ruben / Bezer in der wüsten / Jahza /
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Kedemoth vnd Mepaath mit jren vorstedten.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Aus dem stam Gad / Ramoth in Gilead / Mahanaim /
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Hesbon vnd Jeaser mit jren vorstedten.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 — ausente —
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 — ausente —
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 — ausente —
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 — ausente —
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 — ausente —
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 — ausente —
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 — ausente —
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 — ausente —
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.