1 Crônicas 6

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 SO sind nu die kinder Leui diese / Gerson / Kahath / Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 So heissen aber die kinder Gerson / Libni vnd Simei.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Aber die kinder Kahath heissen / Amram / Jezehar / Hebron vnd Vsiel.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Die kinder Merari heissen / Maheli vnd Musi. Exod. 6. DAS sind die geschlechte der Leuiten vnter jren Vetern.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 Gersons son war Libni / des son war Jahath / des son war Sima /
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 des son war Joah / des son war Jddo / des son war Serah / des son war Jeathrai.
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Kahaths son aber war Amminadab / des son war Korah / des son war Assir /
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 des son war Elkana / des son war AbiAssaph / des son war Assir /
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 des son war Thahath / des son war Vriel / des son war Vsija / des son war Saul.
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 DJe kinder Elkana waren Amasai vnd Ahimoth /
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 des son war Elkana / des son war Elkana von Zoph / des son war Nahath /
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 des son war Elijab / des son war Jeroham / des son war Elkana /
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 des son war Samuel / Des erstgeborner war / Vasni vnd Abija. 1. Reg. 1.
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 MErari son war Maheli / des son war Libni / des son war Simei / des son war Vsa /
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 des son war Simea / des son war Haggija / des son war Asaja.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 DJS sind aber / die Dauid stellet zu singen im Hause des HERRN / da die Lade ruget /
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 vnd dieneten fur der Wonung der Hütten des Stiffts mit singen / Bis das Salomo das Haus des HERRN bawet zu Jerusalem / vnd stunden nach jrer weise an jrem ampt /
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Vnd dis sind sie / die da stunden / vnd jre kinder. Von den kindern Kahath war Heman der Senger / der son Joel / des sons Samuel /
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 des sons Elkana / des sons Jeroham / des sons Eliel / des sons Thoath /
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 des sons Zuph / des sons Elkana / des sons Mahath / des sons Amasai /
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 des sons Elkana / des sons Joel / des sons Asarja / des sons Zephanja /
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 des sons Thahath / des sons Assir / des sons Abiassaph / des sons Korah /
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 des sons Jezehar / des sons Kahath / des sons Leui / des sons Jsrael.
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 VND sein bruder Assaph stund zu seiner rechten. Vnd er / der Assaph war ein son Berechja / des sons Simea /
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 des sons Mihael / des sons Baeseja / des sons Malchija /
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 des sons Athni / des sons Serah / des sons Adaja /
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 des sons Ethan / des sons Sima / des sons Simei /
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 des sons Jahath / des sons Gersom des sons Leui.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 JRe Brüder aber die kinder Merari stunden zur lincken / nemlich / Ethan der son Kusi / des sons Abdi / des sons Malluch /
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 des sons Hasabja des sons Amazja / des sons Hilkia /
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 des son Amzi / des sons Bani / des sons Samer /
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 des sons Maheli / des sons Musi / des sons Merari / des sons Leui.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 JRe Brüder aber die Leuiten waren gegeben zu allerley Ampt an der Wonung des Hauses des HERRN.
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Aaron aber vnd seine Söne waren im Ampt / an zuzünden auff dem Brandopffersaltar / vnd auff dem Reuchaltar / vnd zu allem geschefft im Allerheiligsten vnd zu versünen Jsrael / wie Mose der knecht Gottes geboten hatte.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 DJs sind aber die kinder Aaron / Eleasar sein son / Des son war Pinehas / des son war Abisua /
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 des son war Buki / des son war Vsi / des son war Serahja /
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 des son war Merajoth / des son war Amarja / des son war Ahitob /
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 des son war Zadok / des son war Ahimaaz.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 VND dis ist jre Wonung vnd Sitz in jren Grentzen / nemlich / der kinder Aaron des geschlechts der Kahathiter / Denn das Los fiel jnen /
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 vnd sie gaben jnen Hebron im lande Juda / vnd derselben Vorstedte vmb her.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Aber das feld der Stad vnd jre Dörffer gaben sie Caleb dem son Jephunne.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 So gaben sie nu den kindern Aaron die Freistedte / Hebron vnd Libna sampt jren vorstedten. Jather vnd Esthemoa mit jren vorstedten.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hilen / Debir /
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Asan / vnd Bethsemes / mit jren vorstedten.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Vnd aus dem stam BenJamin / Geba / Alemeth vnd Anathoth mit jren vorstedten. Das aller Stedte in jrem Geschlechte waren dreizehen. Num. 35.; Josu. 21.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ABer den andern kindern Kahath jres Geschlechtes aus dem halben stam Manasse / wurden durchs los zehen Stedte.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Den kindern Gersom jres Geschlechts wurden aus dem stam Jsaschar / vnd aus dem stam Asser / vnd aus dem stam Naphthali / sind aus dem stam Manasse in Basan / dreizehen Stedte.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Den kindern Merari jres Geschlechts wurden durchs los / aus dem stam Ruben / vnd aus dem stam Gad / vnd aus dem stam Sebulon / zwelff Stedte.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 VND die kinder Jsrael gaben den Leuiten auch Stedte mit jren vorstedten /
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 nemlich / durchs loss / Aus dem stam der kinder Juda / vnd aus dem stam der kinder Simeon / vnd aus dem stam der kinder BenJamin / die Stedte die sie mit namen bestimpten.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Aber den Geschlechten der kinder Kahath wurden Stedte jrer grentze aus dem stam Ephraim.
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 SO gaben sie nu jnen / dem Geschlecht der andern kinder Kahath / die Freienstedte / Sichem auff dem gebirge Ephraim / Geser /
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Jakmeam / BethHoron /
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Aialon / vnd GadRimon mit jren vorstedten.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 Dazu aus dem halben stam Manasse / Aner vnd Bileam mit jren vorstedten.
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Aber den kindern Gersom gaben sie aus dem Geschlecht des halben stams Manasse Golan in Basan vnd Astharoth mit jren vorstedten.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aus dem stam Jsaschar / Kedes / Dabrath /
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Ramoth vnd Anem / mit jren vorstedten.
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Aus dem stam Asser / Masal / Abdon /
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 Hukok vnd Rehob / mit jren vorstedten.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Aus dem stam Naphthali / Kedes in Galilea / Hammon vnd Kiriathaim mit jren vorstedten.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 DEN andern kindern Merari gaben sie aus dem stam Sebulon / Rimono vnd Thabor mit jren vorstedten.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 Vnd jenseid dem Jordan gegen Jeriho / gegen der Sonnen auffgang am Jordan / aus dem stam Ruben / Bezer in der wüsten / Jahza /
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Kedemoth vnd Mepaath mit jren vorstedten.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Aus dem stam Gad / Ramoth in Gilead / Mahanaim /
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Hesbon vnd Jeaser mit jren vorstedten.
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 — ausente —
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 — ausente —
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 — ausente —
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 — ausente —
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 — ausente —
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 — ausente —
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 — ausente —
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.