1 Crônicas 6
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 SO sind nu die kinder Leui diese / Gerson / Kahath / Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 So heissen aber die kinder Gerson / Libni vnd Simei.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Aber die kinder Kahath heissen / Amram / Jezehar / Hebron vnd Vsiel.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Die kinder Merari heissen / Maheli vnd Musi. Exod. 6. DAS sind die geschlechte der Leuiten vnter jren Vetern.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Gersons son war Libni / des son war Jahath / des son war Sima /
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 des son war Joah / des son war Jddo / des son war Serah / des son war Jeathrai.
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Kahaths son aber war Amminadab / des son war Korah / des son war Assir /
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 des son war Elkana / des son war AbiAssaph / des son war Assir /
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 des son war Thahath / des son war Vriel / des son war Vsija / des son war Saul.
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 DJe kinder Elkana waren Amasai vnd Ahimoth /
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 des son war Elkana / des son war Elkana von Zoph / des son war Nahath /
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 des son war Elijab / des son war Jeroham / des son war Elkana /
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 des son war Samuel / Des erstgeborner war / Vasni vnd Abija. 1. Reg. 1.
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 MErari son war Maheli / des son war Libni / des son war Simei / des son war Vsa /
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 des son war Simea / des son war Haggija / des son war Asaja.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 DJS sind aber / die Dauid stellet zu singen im Hause des HERRN / da die Lade ruget /
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 vnd dieneten fur der Wonung der Hütten des Stiffts mit singen / Bis das Salomo das Haus des HERRN bawet zu Jerusalem / vnd stunden nach jrer weise an jrem ampt /
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Vnd dis sind sie / die da stunden / vnd jre kinder. Von den kindern Kahath war Heman der Senger / der son Joel / des sons Samuel /
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 des sons Elkana / des sons Jeroham / des sons Eliel / des sons Thoath /
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 des sons Zuph / des sons Elkana / des sons Mahath / des sons Amasai /
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 des sons Elkana / des sons Joel / des sons Asarja / des sons Zephanja /
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 des sons Thahath / des sons Assir / des sons Abiassaph / des sons Korah /
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 des sons Jezehar / des sons Kahath / des sons Leui / des sons Jsrael.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 VND sein bruder Assaph stund zu seiner rechten. Vnd er / der Assaph war ein son Berechja / des sons Simea /
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 des sons Mihael / des sons Baeseja / des sons Malchija /
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 des sons Athni / des sons Serah / des sons Adaja /
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 des sons Ethan / des sons Sima / des sons Simei /
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 des sons Jahath / des sons Gersom des sons Leui.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 JRe Brüder aber die kinder Merari stunden zur lincken / nemlich / Ethan der son Kusi / des sons Abdi / des sons Malluch /
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 des sons Hasabja des sons Amazja / des sons Hilkia /
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 des son Amzi / des sons Bani / des sons Samer /
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 des sons Maheli / des sons Musi / des sons Merari / des sons Leui.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 JRe Brüder aber die Leuiten waren gegeben zu allerley Ampt an der Wonung des Hauses des HERRN.
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Aaron aber vnd seine Söne waren im Ampt / an zuzünden auff dem Brandopffersaltar / vnd auff dem Reuchaltar / vnd zu allem geschefft im Allerheiligsten vnd zu versünen Jsrael / wie Mose der knecht Gottes geboten hatte.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 DJs sind aber die kinder Aaron / Eleasar sein son / Des son war Pinehas / des son war Abisua /
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 des son war Buki / des son war Vsi / des son war Serahja /
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 des son war Merajoth / des son war Amarja / des son war Ahitob /
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 des son war Zadok / des son war Ahimaaz.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 VND dis ist jre Wonung vnd Sitz in jren Grentzen / nemlich / der kinder Aaron des geschlechts der Kahathiter / Denn das Los fiel jnen /
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 vnd sie gaben jnen Hebron im lande Juda / vnd derselben Vorstedte vmb her.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Aber das feld der Stad vnd jre Dörffer gaben sie Caleb dem son Jephunne.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 So gaben sie nu den kindern Aaron die Freistedte / Hebron vnd Libna sampt jren vorstedten. Jather vnd Esthemoa mit jren vorstedten.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hilen / Debir /
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Asan / vnd Bethsemes / mit jren vorstedten.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Vnd aus dem stam BenJamin / Geba / Alemeth vnd Anathoth mit jren vorstedten. Das aller Stedte in jrem Geschlechte waren dreizehen. Num. 35.; Josu. 21.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ABer den andern kindern Kahath jres Geschlechtes aus dem halben stam Manasse / wurden durchs los zehen Stedte.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Den kindern Gersom jres Geschlechts wurden aus dem stam Jsaschar / vnd aus dem stam Asser / vnd aus dem stam Naphthali / sind aus dem stam Manasse in Basan / dreizehen Stedte.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Den kindern Merari jres Geschlechts wurden durchs los / aus dem stam Ruben / vnd aus dem stam Gad / vnd aus dem stam Sebulon / zwelff Stedte.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 VND die kinder Jsrael gaben den Leuiten auch Stedte mit jren vorstedten /
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 nemlich / durchs loss / Aus dem stam der kinder Juda / vnd aus dem stam der kinder Simeon / vnd aus dem stam der kinder BenJamin / die Stedte die sie mit namen bestimpten.
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Aber den Geschlechten der kinder Kahath wurden Stedte jrer grentze aus dem stam Ephraim.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 SO gaben sie nu jnen / dem Geschlecht der andern kinder Kahath / die Freienstedte / Sichem auff dem gebirge Ephraim / Geser /
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Jakmeam / BethHoron /
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Aialon / vnd GadRimon mit jren vorstedten.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Dazu aus dem halben stam Manasse / Aner vnd Bileam mit jren vorstedten.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Aber den kindern Gersom gaben sie aus dem Geschlecht des halben stams Manasse Golan in Basan vnd Astharoth mit jren vorstedten.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aus dem stam Jsaschar / Kedes / Dabrath /
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Ramoth vnd Anem / mit jren vorstedten.
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Aus dem stam Asser / Masal / Abdon /
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Hukok vnd Rehob / mit jren vorstedten.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Aus dem stam Naphthali / Kedes in Galilea / Hammon vnd Kiriathaim mit jren vorstedten.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 DEN andern kindern Merari gaben sie aus dem stam Sebulon / Rimono vnd Thabor mit jren vorstedten.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Vnd jenseid dem Jordan gegen Jeriho / gegen der Sonnen auffgang am Jordan / aus dem stam Ruben / Bezer in der wüsten / Jahza /
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Kedemoth vnd Mepaath mit jren vorstedten.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Aus dem stam Gad / Ramoth in Gilead / Mahanaim /
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Hesbon vnd Jeaser mit jren vorstedten.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 — ausente —
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.