Salmos 37

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kik chunyi chandre nikech joma richo
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner;
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber.
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye;
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi,
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos;
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko,
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie;
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 To joma muol piny biro bedo margi
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo,
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi,
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi,
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye,
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner,
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 To joma timbegi richo biro lal nono:
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul,
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho,
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato,
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho;
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono;
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber;
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro,
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 joma kare piny biro bedo margi
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye;
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene,
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Ne kit ngima joma onge ketho,
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 To joricho duto ibiro tieki,
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye;
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.