Neemias 7

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo (2,172),
8 — ausente —
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo (372),
9 — ausente —
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo (652),
10 — ausente —
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro (2,818),
11 — ausente —
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen (1,254),
12 — ausente —
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich (845),
13 — ausente —
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel (760),
14 — ausente —
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro (648),
15 — ausente —
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro (628)
16 — ausente —
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo (2,322),
17 — ausente —
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo (667),
18 — ausente —
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo (2,067),
19 — ausente —
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich (655),
20 — ausente —
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro (98),
21 — ausente —
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro (328),
22 — ausente —
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen (324),
23 — ausente —
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo (112),
24 — ausente —
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich (95),
25 — ausente —
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro (188),
26 — ausente —
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro (128),
27 — ausente —
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo (42)
28 — ausente —
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek (743)
29 — ausente —
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel (621),
30 — ausente —
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo (122),
31 — ausente —
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek (123),
32 — ausente —
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo (52),
33 — ausente —
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen (1,254),
34 — ausente —
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo (320),
35 — ausente —
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich (345),
36 — ausente —
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel (721),
37 — ausente —
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek (3,930).
38 — ausente —
39 Jodolo ne gin:
39 — ausente —
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo (1,052),
40 — ausente —
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo (1,247),
41 — ausente —
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo (1,017).
42 — ausente —
43 Jo-Lawi ne gin:
43 — ausente —
44 Jower ne gin:
44 — ausente —
45 Jorit rangach ne gin:
45 — ausente —
46 Jotij hekalu ne gin:
46 — ausente —
47 Keros, Sia, Padon,
47 — ausente —
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 — ausente —
49 Hanan, Gidel, Gahar,
49 — ausente —
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
50 — ausente —
51 Gazam, Uza, Pasea,
51 — ausente —
52 Besai, Meunim, Nefusim,
52 — ausente —
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
53 — ausente —
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
54 — ausente —
55 Barkos, Sisera, Tema,
55 — ausente —
56 Nezia kod Hatifa.
56 — ausente —
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin:
57 — ausente —
58 Jaala, Darkon, Gidel,
58 — ausente —
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
59 — ausente —
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo (392).
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
61 — ausente —
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda,
62 — ausente —
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin:
63 — ausente —
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
64 — ausente —
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel (42,360),
66 — ausente —
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo (7,337); kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich (245).
67 — ausente —
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel (736) kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich (245)
68 — ausente —
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich (435) kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo (6,720).
69 — ausente —
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
70 — ausente —
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
71 — ausente —
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
72 — ausente —
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.