Jó 8

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Kane nyithindi otimo richo e nyime,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 To ka inyalo dok ir Nyasaye
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 “Penj ane tiengʼ mosekalo
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 nikech wan to nyoro eka nonywolwa,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 We ipuonjri rieko kuom joma chon
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Gima ogeno kuome en gima nono;
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Koro ka giyiengore e mbuyi,
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 tiendene olawore e lwendni,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 To ka opudhe oko kama otweyeno,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Ngimane ner mi rum adier,
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 “Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Obiro miyo ichako inyiero
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Wasiki biro rwako wichkuot ka law,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.