Jó 34
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Eka Elihu nowacho kama:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 “Winjuru wechena, un joma riek;
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Nikech it temo weche
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Wayieruru kendwa gima nikare;
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho,
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Kata obedo ni an kare,
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub;
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 En e achiel gi joma timbegi richo;
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo,
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore;
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 En ngʼa mane okete jarit piny?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Ka dabed ni Nyasaye
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 to ji duto ditho dichiel
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni;
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno;
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji;
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Onge kama otimo mudho
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Nikech ongʼeyo timbegi
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Okumo joricho e lela
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 nikech negilokore giweyo luwe
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime,
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye,
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni,
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Puonja mondo ane gik mopondona;
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber,
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko;
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.