Jó 34

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eka Elihu nowacho kama:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 “Winjuru wechena, un joma riek;
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Nikech it temo weche
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Wayieruru kendwa gima nikare;
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho,
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Kata obedo ni an kare,
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub;
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 En e achiel gi joma timbegi richo;
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo,
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo.
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore;
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 En ngʼa mane okete jarit piny?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Ka dabed ni Nyasaye
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 to ji duto ditho dichiel
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni;
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno;
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Onge kama otimo mudho
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Nikech ongʼeyo timbegi
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Okumo joricho e lela
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 nikech negilokore giweyo luwe
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime,
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye,
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni,
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Puonja mondo ane gik mopondona;
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber,
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko;
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.