Jó 34

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eka Elihu nowacho kama:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 “Winjuru wechena, un joma riek;
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Nikech it temo weche
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Wayieruru kendwa gima nikare;
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Kata obedo ni an kare,
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub;
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 En e achiel gi joma timbegi richo;
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo,
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo.
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore;
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 En ngʼa mane okete jarit piny?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 Ka dabed ni Nyasaye
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 to ji duto ditho dichiel
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno;
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Onge kama otimo mudho
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Nikech ongʼeyo timbegi
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Okumo joricho e lela
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 nikech negilokore giweyo luwe
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime,
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura?
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni,
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Puonja mondo ane gik mopondona;
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber,
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko;
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.