Jó 34
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Eka Elihu nowacho kama:
1 Disse mais Eliú:
2 “Winjuru wechena, un joma riek;
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Nikech it temo weche
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Wayieruru kendwa gima nikare;
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Kata obedo ni an kare,
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub;
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 En e achiel gi joma timbegi richo;
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo,
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore;
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 En ngʼa mane okete jarit piny?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Ka dabed ni Nyasaye
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 to ji duto ditho dichiel
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno;
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Onge kama otimo mudho
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Nikech ongʼeyo timbegi
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Okumo joricho e lela
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 nikech negilokore giweyo luwe
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime,
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye,
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni,
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Puonja mondo ane gik mopondona;
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko;
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.