Jó 34
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB
1 Eka Elihu nowacho kama:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 “Winjuru wechena, un joma riek;
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Nikech it temo weche
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Wayieruru kendwa gima nikare;
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho,
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Kata obedo ni an kare,
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub;
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 En e achiel gi joma timbegi richo;
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo,
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo.
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore;
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 En ngʼa mane okete jarit piny?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Ka dabed ni Nyasaye
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 to ji duto ditho dichiel
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno;
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Onge kama otimo mudho
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Nikech ongʼeyo timbegi
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Okumo joricho e lela
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 nikech negilokore giweyo luwe
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime,
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye,
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni,
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Puonja mondo ane gik mopondona;
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber,
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko;
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.