Jó 16

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eka Ayub nodwoko ni,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Asewinjo weche machal kamago mathoth;
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Wecheu moywarego biro rumo karangʼo?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni,
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 To dhoga dine ojiwou;
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 “To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda;
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik,
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo,
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Ji ngʼamo dhogi ka gijara;
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka;
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 kendo aserni mage olwora koni gi koni.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Ohinyo denda kinde ka kinde;
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 “Asetwangʼo pien gugru mi arwako
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar,
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 “Yaye lowo, kik iyie iyik remba;
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo,
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Osiepena jara
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 “Adongʼ gi higni matin nono,
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.