Gênesis 10
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Yawuot Jafeth ne gin:
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Yawuot Gomer ne gin:
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Yawuot Javan ne gin:
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 (Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Yawuot Ham ne gin:
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Yawuot Kush ne gin:
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mizraim ne en wuon
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan nonywolo
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Shem nonywolo:
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Aram nonywolo:
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfaksad nonywolo Shela,
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber nonywolo yawuowi ariyo:
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan nonywolo:
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, gi Sheba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 (Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.