Gênesis 10

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yawuot Jafeth ne gin:
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Yawuot Gomer ne gin:
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawuot Javan ne gin:
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Yawuot Ham ne gin:
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Yawuot Kush ne gin:
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mizraim ne en wuon
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaan nonywolo
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Shem nonywolo:
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram nonywolo:
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaksad nonywolo Shela,
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eber nonywolo yawuowi ariyo:
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan nonywolo:
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, gi Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 (Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.