Gênesis 10

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Yawuot Jafeth ne gin:
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Yawuot Gomer ne gin:
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawuot Javan ne gin:
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 (Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Yawuot Ham ne gin:
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Yawuot Kush ne gin:
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mizraim ne en wuon
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan nonywolo
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Shem nonywolo:
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram nonywolo:
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arfaksad nonywolo Shela,
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber nonywolo yawuowi ariyo:
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joktan nonywolo:
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, gi Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 (Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.