Jó 8

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Buuza ku mirembe egy’edda,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Ebitoogo biyinza okumera
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu,
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.