Jó 31

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nakola endagaano n’amaaso gange;
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Kiki Katonda kye yandinsasudde okuva waggulu,
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Emitawaana tegijjira abo abatali batukuvu,
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Amakubo gange gonna tagalaba,
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Obanga natambulira mu bulimba
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 leka mpimibwe ku minzaani ya Katonda
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Obanga ekigere kyange kyali kikyamye okuva mu kkubo,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 kale nsige, omulala abirye,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Obanga omutima gwange gwali gusendeddwasendeddwa omukazi,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 kale omukazi wange ase eŋŋaano y’omusajja omulala,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Kubanga ekyo kyandibadde kya kivve,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Ogwo gwandibadde muliro ogwokya okutuusa mu kuzikirira,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 “Obanga nnali nnyoomye ensonga y’omuddu wange oba omuddu wange omukazi,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 kale ndikola ntya Katonda bw’alinnyimukiramu?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Eyantonda mu lubuto nabo si ye yabatonda?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 “Obanga nnamma omwavu ekintu kyonna,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 obanga nnali ndidde akamere kange nzekka
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 kubanga okuva mu buto bwange namulera nga kitaawe,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Obanga nnali ndabye omuntu yenna ng’afa olw’okubulwa ebyambalo,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 mpozzi omutima gwe, gwe gutansiima,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 obanga nayimusa omukono gwange eri abatalina bakitaabwe,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 kale omukono gwange gukutuke ku kibegabega kyange,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Olw’okutya okuzikirizibwa Katonda n’olw’obukulu bwe,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 “Obanga nateeka obweyamo bwange mu zaabu
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 obanga neeyagala olw’okuba n’obugagga obungi,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 obanga nnali ntunuulidde enjuba,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 omutima gwange ne gusendebwasendebwa mu kyama,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 era n’ekyo kyandibadde kibi ekiŋŋwanyiza okusalirwa omusango
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 “Obanga nasanyuka ng’omulabe wange afunye emitawaana
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 sakkiriza kamwa kange kwonoona
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Abantu b’omu nnyumba yange bwe baba tebabuuzanga nti,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Tewali mutambuze yasula ku kkubo,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Obanga nakweka ekibi kyange ng’abantu bwe bakola,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 olw’okutya ekibiina,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 so nga waliwo ayinza okumpulira,
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 “Ddala ddala nandibyambadde ku kibegabega kyange,
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Nandimunnyonnyodde buli kifo we nalinnya ekigere,
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 “Singa ettaka lyange linkaabirira,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 obanga ndiddemu ebibala awatali kusasula,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 leka omwennyango gumere mu kifo ky’eŋŋaano,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.