Jó 30

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Naye kaakano bansekerera;
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Amaanyi g’emikono gyabwe gaali gangasa ki?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 abakoozimbye abaali mu bwetaavu era abayala,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Banoga ebiragala ebiwoomerera ng’omunnyo mu bisaka,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Baagobebwa bave mu bantu bannaabwe,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Baawalirizibwa okubeera mu migga egyakalira,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Baakaabira mu bisaka ng’ensolo
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Ezzadde ly’abasirusiru abatalina bwe bayitibwa,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Naye kaakano abaana baabwe bansekerera nga bannyimba;
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 abatanjagala abanneesalako,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Kaakano Katonda nga bw’atagguludde akasaale kange, ammazeemu amaanyi;
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Abantu bano bannumba ku mukono gwange ogwa ddyo;
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Banzingiza
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Banzingiza ng’abayita mu kituli ekigazi,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Nnumbiddwa ebitiisa eby’amaanyi;
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “Era kaakano obulamu bwange buseebengerera buggwaawo,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Ekiro kifumita amagumba gange
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Mu maanyi ge amangi Katonda abeera ng’olugoye lwe nneebikka,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Ansuula mu bitosi,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “Nkukaabirira nti, Ayi Katonda, naye toddamu;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Onkyukira n’obusungu;
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Onsitula mu bbanga n’ongobesa empewo,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Mmanyi nga olintuusa mu kufa,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “Ddala tewali ayamba muntu anyigirizibwa
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Saakaabira abo abaali mu buzibu?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Naye bwe nanoonya obulungi, ekibi kye kyajja;
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Olubuto lwange lutokota, terusirika;
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Nzenna ŋŋenda nzirugala naye si lwa kwokebwa musana;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Nfuuse muganda w’ebibe,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Olususu lwange luddugadde, era lususumbuka;
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Ettendo lyange lifuuseemu kukaaba
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.