Jó 14

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Omuntu azaalibwa omukazi,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Amulisa ng’ekimuli n’awotoka;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Otunuulira omuntu afaanana bw’atyo?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Ani ayinza okuggya ekirongoofu mu kitali kirongoofu?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Ennaku z’omuntu zaagererwa,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Kale tomufaako muleke yekka,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “Wakiri waliwo essuubi ng’omuti guloka:
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Emirandira gyagwo gyandikaddiyidde mu ttaka
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 naye olw’emirandira okutambula ne ginoonya amazzi kimulisa
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Naye omuntu afa era n’agalamizibwa,
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Ng’amazzi bwe gaggwa mu nnyanja
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 bw’atyo omuntu bw’agalamira,
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “Singa kale onkweka emagombe
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Omuntu bw’afa, addamu n’abeera omulamu?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Olimpita nange ndikuyitaba;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Ddala ku olwo bw’olibala ebigere byange,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Ebisobyo byange biriba bisibiddwa mu kisawo;
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “Naye ng’olusozi bwe luseebengerera ne luggwaawo,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 ng’amazzi bwe gaggwereeza amayinja
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Omumalamu amaanyi omuwangula lumu n’aggweerawo ddala;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Abaana be bwe bafuna ekitiibwa, takimanya,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Obulamu bw’omubiri gwe bwokka bw’awulira
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.