Jó 10

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Obulamu bwange mbukyayidde ddala,
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Nnaagamba Katonda nti, Tonsalira musango ne gunsinga,
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Kikusanyusa okunnyigiriza,
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Amaaso go ga mubiri?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Ennaku zo zisinga ez’omuntu,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 olyoke onoonye ebisobyo byange
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 newaakubadde ng’omanyi nti sirina musango
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 “Emikono gyo gye gyammumba, gye gyankola.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Jjukira nti wammumba ng’ebbumba,
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Tewanzitulula ng’amata
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Tewannyambaza omubiri n’olususu,
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Kale wampa okuganja mu maaso go,
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Naye bino wabikweka mu mutima gwo,
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Singa nyonoona, ondaba
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Bwe mba nga nsingibbwa omusango,
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Bwe mba ng’asituka, n’onjigga ng’empologoma,
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Oleeta abajulizi abajja okunnumiriza,
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 “Kale lwaki wanziggya mu lubuto lwa mmange?
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Singa satondebwa,
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Ennaku zange entono kumpi teziweddeeko?
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 nga sinnaba kugenda mu kifo eteri kudda,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 y’ensi ey’ekizikiza ekikutte, eyeekisiikirize eky’ebuziba
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.