Jó 10

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Obulamu bwange mbukyayidde ddala,
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Nnaagamba Katonda nti, Tonsalira musango ne gunsinga,
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Kikusanyusa okunnyigiriza,
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Amaaso go ga mubiri?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Ennaku zo zisinga ez’omuntu,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 olyoke onoonye ebisobyo byange
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 newaakubadde ng’omanyi nti sirina musango
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 “Emikono gyo gye gyammumba, gye gyankola.
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Jjukira nti wammumba ng’ebbumba,
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Tewanzitulula ng’amata
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Tewannyambaza omubiri n’olususu,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Kale wampa okuganja mu maaso go,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Naye bino wabikweka mu mutima gwo,
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Singa nyonoona, ondaba
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Bwe mba nga nsingibbwa omusango,
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Bwe mba ng’asituka, n’onjigga ng’empologoma,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Oleeta abajulizi abajja okunnumiriza,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 “Kale lwaki wanziggya mu lubuto lwa mmange?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Singa satondebwa,
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Ennaku zange entono kumpi teziweddeeko?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 nga sinnaba kugenda mu kifo eteri kudda,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 y’ensi ey’ekizikiza ekikutte, eyeekisiikirize eky’ebuziba
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.