Jó 10

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Obulamu bwange mbukyayidde ddala,
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Nnaagamba Katonda nti, Tonsalira musango ne gunsinga,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kikusanyusa okunnyigiriza,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Amaaso go ga mubiri?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Ennaku zo zisinga ez’omuntu,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 olyoke onoonye ebisobyo byange
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 newaakubadde ng’omanyi nti sirina musango
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Emikono gyo gye gyammumba, gye gyankola.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Jjukira nti wammumba ng’ebbumba,
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Tewanzitulula ng’amata
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Tewannyambaza omubiri n’olususu,
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Kale wampa okuganja mu maaso go,
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Naye bino wabikweka mu mutima gwo,
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Singa nyonoona, ondaba
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Bwe mba nga nsingibbwa omusango,
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Bwe mba ng’asituka, n’onjigga ng’empologoma,
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Oleeta abajulizi abajja okunnumiriza,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 “Kale lwaki wanziggya mu lubuto lwa mmange?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Singa satondebwa,
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Ennaku zange entono kumpi teziweddeeko?
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 nga sinnaba kugenda mu kifo eteri kudda,
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 y’ensi ey’ekizikiza ekikutte, eyeekisiikirize eky’ebuziba
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.