1 Crônicas 6
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC
1 Batabani ba Leevi baali
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Batabani ba Kokasi ne baba
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abisuwa n’azaala Bukki,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzzi n’azaala Zerakiya,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Merayoosi n’azaala Amaliya,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Akitubu n’azaala Zadooki,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Akimaazi n’azaala Azaliya,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaliya n’azaala Amaliya,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Akitubu n’azaala Zadooki,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Sallumu n’azaala Kirukiya,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azaliya n’azaala Seraya,
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Batabani ba Leevi baali
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu,
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Batabani ba Kokasi baali
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Batabani ba Merali baali
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Abaava mu Gerusomu baali
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 ne Yowa,
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Erukaana muzzukulu we,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Batabani ba Erukaana baali
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 ne Eriyaabu,
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Batabani ba Samwiri baali
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Bazzukulu ba Merali baali
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi,
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati:
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 muzzukulu wa Esuni,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 muzzukulu wa Yakasi,
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 muzzukulu wa Kasukabiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 muzzukulu wa Makuli,
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni:
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 muzzukulu we Bukki,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 muzzukulu we Zadooki,
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi:
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi:
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.