1 Crônicas 6
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ACF
1 Batabani ba Leevi baali
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Batabani ba Kokasi ne baba
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi,
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Abisuwa n’azaala Bukki,
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Uzzi n’azaala Zerakiya,
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Merayoosi n’azaala Amaliya,
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Akitubu n’azaala Zadooki,
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Akimaazi n’azaala Azaliya,
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaliya n’azaala Amaliya,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Akitubu n’azaala Zadooki,
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Sallumu n’azaala Kirukiya,
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Azaliya n’azaala Seraya,
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Batabani ba Leevi baali
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu,
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Batabani ba Kokasi baali
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Batabani ba Merali baali
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Abaava mu Gerusomu baali
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 ne Yowa,
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Erukaana muzzukulu we,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Batabani ba Erukaana baali
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 ne Eriyaabu,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Batabani ba Samwiri baali
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Bazzukulu ba Merali baali
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe:
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi,
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati:
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 muzzukulu wa Esuni,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 muzzukulu wa Yakasi,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 muzzukulu wa Kasukabiya,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 muzzukulu wa Makuli,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni:
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 muzzukulu we Bukki,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 muzzukulu we Zadooki,
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi:
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi:
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.