1 Crônicas 6
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVT
1 Batabani ba Leevi baali
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Batabani ba Kokasi ne baba
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abisuwa n’azaala Bukki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi n’azaala Zerakiya,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merayoosi n’azaala Amaliya,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Akitubu n’azaala Zadooki,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Akimaazi n’azaala Azaliya,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaliya n’azaala Amaliya,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Akitubu n’azaala Zadooki,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Sallumu n’azaala Kirukiya,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azaliya n’azaala Seraya,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Batabani ba Leevi baali
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu,
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Batabani ba Kokasi baali
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Batabani ba Merali baali
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Abaava mu Gerusomu baali
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 ne Yowa,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Erukaana muzzukulu we,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Batabani ba Erukaana baali
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 ne Eriyaabu,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Batabani ba Samwiri baali
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Bazzukulu ba Merali baali
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi,
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati:
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 muzzukulu wa Esuni,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma,
42 Etã, Zima, Simei,
43 muzzukulu wa Yakasi,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 muzzukulu wa Kasukabiya,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 muzzukulu wa Makuli,
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 muzzukulu we Bukki,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 muzzukulu we Zadooki,
53 Zadoque e Aimaás.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
58 Holom, Debir,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.