Provérbios 18

Lithuanian (LT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dėl savo užgaidų žmogus atsiskiria nuo kitų ir prieštarauja tam, kas teisinga.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Kvailiui nerūpi išmintis, o tik parodyti, kas yra jo širdyje.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Kai ateina nedorėlis, ateina ir panieka, o su nešlove ateina gėda.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Žmogaus žodžiai yra gilus vanduo, išminties šaltinis­tekanti srovė.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Negerai būti šališku nedorėliui ir teisme nuskriausti teisųjį.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Kvailio lūpos sukelia vaidus, ir jis savo burna prašosi mušamas.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Kvailio burna jį pražudo; jo lūpos­pinklės jo sielai.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Kas tingi dirbti, yra naikintojo brolis.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Viešpaties vardas­tvirtas bokštas, teisieji bėga į jį ir yra saugūs.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Turtuolio lobis yra jo įtvirtintas miestas, ir jo nuosavybė yra kaip aukšta siena jam.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Prieš sunaikinimą žmogaus širdis pasididžiuoja, prieš pagerbimą eina nuolankumas.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Kas atsako, iki galo neišklausęs, tas kvailas ir begėdis.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Žmogaus dvasia palaiko jį negalioje, bet kas pakels sužeistą dvasią?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Supratingojo širdis įgyja pažinimo ir išmintingojo ausis pažinimo ieško.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Dovanos plačiai atidaro žmogui duris pas didžiūnus.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Pirmasis, kalbąs teisme, atrodo teisus, kol ateina jo kaimynas ir išklausinėja jį.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Metant burtus pašalinami nesutarimai ir padaromas sprendimas tarp galingųjų.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Įžeistas brolis yra kaip įtvirtintas miestas; ginčai atskiria lyg pilių užkaiščiai.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Žmogus pripildys pilvą savo burnos vaisiais, pasisotins savo lūpų derliumi.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Mirtis ir gyvenimas yra liežuvio galioje; kas jį mėgsta, valgys jo vaisių.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Kas randa gerą žmoną, randa laimės ir Viešpaties palankumą.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Beturtis kalba maldaudamas, o turtingas atsako šiurkščiai.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Kas nori turėti draugų, turi pats būti draugiškas; būna draugų, artimesnių už brolį.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.